第八十九章 美国警察中文比英语好那咋了 (第2/2页)
但他很快发现,自己也听不懂了,脑仁开始疼了。
其实这也很正常,里昂虽然英语早就交流无碍了,但美国这边的专业英语词汇,和中文的造词逻辑完全是两码事。
这涉及到了美国英语单词在专业领域的特殊构词结构。
在中文里,无论多麽高深的专业名词,通常都是由基础的汉字组合而成的。
比如「雷射」、「陀螺仪」、「压电陶瓷」,哪怕你不是这个专业的,单看字面意思也能大概猜出个一二三来。
但英语的专业名词则很少使用简单的词汇拼接,它们大量借用拉丁语、希腊语的词根进行生造,或者是用极其复杂的首字母缩写。
像是「Piezoelectric(压电效应)」、「Interferometric(干涉仪)」这种词。
如果不专门去学相关的专业,别说里昂是个穿越者,就算是个土生土长、受过大学教育的美国本地人,听起来也跟听外星语没有任何区别。
这就导致了极高的专业壁垒,只要你不在这个专业圈子里,绝对听不懂对方在放什麽屁。
老比尔还在那儿滔滔不绝的讲着他的偏频抖动技术。
里昂的眉头越皱越紧。
最後,他靠在椅子上,默默的把视线移向了旁边的亚历克斯。
亚历克斯也正好转过头,用一种「这哥们在念什麽咒语」的呆滞目光看向里昂。
两个人就这麽在这里大眼瞪小眼。
听不懂。
完全听不懂。
「停停停,打住,老比尔。」
里昂第一个听不下去了,他擡手做了一个暂停的手势,硬生生打断了老比尔的施法。
老比尔赶紧闭嘴,有些局促的看着里昂,咽了口唾沫,以为自己哪里说错了或者让这位潜在的老板不耐烦了。
「咱俩换个位置。」
里昂站起身,指了指自己的椅子,又指了指亚历克斯旁边的位置。
老比尔虽然不明所以,但还是老老实实的站起身,走过去和里昂换了座位。
里昂则一屁股坐在了长沙发上,紧挨着亚历克斯。
亚历克斯侧过头,一脸茫然的看着这个突然凑过来的美国警察。
「干嘛?你还要跟我说悄悄话?」
他往旁边缩了缩,「两个大男人挤这麽近干什麽?我对男的不感兴趣。」
「滚。」
里昂没理会他的烂话,直接从兜里掏出手机,手指飞快的点了几下,然後把手机屏幕朝上,大大方方的放在了两人面前的茶几上。
屏幕亮起。
亚历克斯下意识的低头看了一眼。
然後,他的目光就凝固了。
那是一个语音实时翻译软体。
界面左边是话筒图标,写着【英语(English)】。
界面右边是翻译结果,写着————
【中文(简体)】。」
亚历克斯感觉自己的太阳穴突突直跳。
他擡起头,看了一眼面色平静的里昂,又低头看了看那个英文转中文的箭头。
如果是半小时前,看到一个白人警察当着他的面掏出这种翻译软体,要把英语翻译成中文看,他还可能会震惊的跳起来,大喊一声「卧槽」。
但现在?
亚历克斯发现自己竟然已经释怀了。
他的情绪稳定的像个死去多时的屍体。
美国警察中文比英语好那咋了。
很合理吧?
太合理了。
: